Sunday, June 25, 2023

(2) SURAH AL-BAQARAH 14

 

BAQARAH 2:14

 

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14)

Dan apabila mereka bertemu dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata: " Kami telah beriman ", dan manakala mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka berkata pula:" Sesungguhnya kami tetap bersama kamu, sebenarnya kami hanya memperolok-olok (akan orang-orang yang beriman)"

 

HUBUNGAN AYAT

AYAT 13

AYAT 14

 

Orang munafik menuduh orang mukmin sebagai bodoh

 

 

Mereka  tampilkan tindakan mereka yang cuba membodohkan orang mukmin.

 

 

[1] Orang munafik dari kalangan ahli kitab merasakan mereka cerdik. Dengan itu, mereka anggap orang mukmin dari kalangan sahabat, terutama kalangan yahudi yang memeluk islam sebagai bodoh.

 

[2] al-Quran memberikan bukti bagaimana orang munafiq ahli kitab ini anggap orang mukmin sebagai bodoh, iaitu dipamerkan bahawa semasa mereka berjumpa dengan orang mukmin, mereka kata: “kami beriman”.

 

[3] Tetapi, apabila mereka berjumpa dan “lepak” dengan orang-orang besar munafik dari kalangan kafir dan Yahudi, mereka kata pula bahawa mereka kekal bersama dengan orang-orang kafir itu. Mereka kelihatan berbaik dengan orang mukmin itu tidak lebih sekadar nak memperolok-olokkan sahaja.

 

[4] Memandangkan perangai dan kelaku orang-orang besar itu amat teruk, makanya Allah tidak menyebut mereka secara jelas, tetapi menyebut perangai mereka dengan menyebut mereka sebagai syaitan.

 

[5] Menurut AL-KHAZIN, ayat ini diturunkan sebagai mengecam sikap ABDULLAH BIN UBAI yang apabila berjumpa ABU BAKAR AL-SIDDIQ, UMAR dan ALI, dia perolok-olokkan sahabat-sahabat ini. Ketika dia ditegur agar tidak bermuka dua, dia berkata: aku tidak bercakap kecuali iman kita adalah sama.

 

Setelah dia berjauhan dari orang mukmin, dia pun bercakap sesama mereka: Kamu semua lakukan terhadap orang muslim sepertimana aku lakukan ini[1].

 

Dengan perangai ini, diturunkan ayat ini sebagai menjelaskan perilaku Abdullah bin Ubai tersebut.

 

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا

 

“apabila mereka berjumpa dengan orang-orang beriman, mereka berkata: Kami ini telah beriman”

 

[6] Pada perkataan وَإِذَا لَقُوا, ABU HANIFAH baca dengan وإذا لاقوا.[2]  Dari sudut makna, AL-BAIDHAWI kata, ia memberi maksud PERJUMPAAN YANG BERSIFAT KEBETULAN[3].

 

[7] Ulama khilaf, kepada siapa ayat ini ditujukan;

 

(a)                Diturunkan kepada ABDULLAH BIN UBAI dan kawan-kawannya. Ini pendapat IBN ABBAS[4].

 

(b)               Diturunkan kepada orang Munafik dari kalangan ahli kitab yang menzahirkan keimanan kepada Nabi, tetapi sebaliknya ketika bersama dengan orang-orang besar mereka. Ini pendapat AL-HASAN[5]. Menurut al-Qurtubi pula, ini adalah pendapat IBN ABBAS sepertimana riwayat AL-KALBI yang ambil dari ABU SOLEH[6].

 

[8] Ayat sebut: قَالُوا آمَنَّا (mereka berkata: Kami telah beriman).

 

Dalam ayat ke-9, disebutkan bahawa mereka melakukan tipu daya dengan digunakan perkataan خداع, bukan الكذب, iaitu penipuan yang bukan semata-mata berbentuk PERKATAAN, tetapi termasuk juga penipuan berbentuk PERBUATAN.

 

Dalam ayat ke-11: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ,  dan ayat ke-13: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُون, dijelaskan tipu daya yang mereka lakukan ini dalam bentuk PERKATAAN.

 

Dalam ayat ini, Allah menyebut خداع mereka dalam bentuk PERKATAAN dan PERBUATAN.

 

Dalam bentuk PERKATAAN, آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا. Dalam bentuk PERBUATAN pula, وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ.

 

وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ

 

“dan apabila mereka telah bersendirian dengan syaitan-syaitan mereka”

 

[9] Perkataan خَلَوْا adalah kata jamak dari kata خلا yang bermakna kosong. Ia juga boleh bermakna مَضَى (melepasi). Ekoran itu, kurun-kurun lepas disebut dengan خلا. Namun, dari sudut konteks ayat, ia bermakna “mereka menyendiri”, iaitu إِلَى شَيَاطِينِهِمْ – kepada syaitan-syaitan mereka[7].

 

Menurut USAIMIN, apabila perkataan خلا dijadikan متعدي dengan الى, ia bermaksud رجعوا خالين بهم (mereka kembali dalam keadaan menyendiri bersama dengan mereka)[8].

 

Menurut ZAHRAH pula, asal perkataan خلا , ia perlu متعدي dengan ب, tetapi digunakan dengan huruf الى. Perbezaannya adalah, jika digunakan ب, ia memberi maksud mereka bersama dengan para syaitan tersebut dalam pada mereka duduk dalam kalangan mukmin lagi. Namun, apabila digunakan huruf الى, ia memberi maksud mereka menjauhkan diri dari mukmin[9]. Bahkan, shihab kata bahawa mereka mempunyai tempat khusus di mana mereka sering bertemu[10].

 

[10] Perkataan الى (asal maknanya adalah KEPADA) pada إِلَى شَيَاطِينِهِمْ bermakna مع (bersama). Hal ini sama seperti dalam firman Allah;

 

مَنْ أَنْصارِي إِلَى اللَّهِ (52) – ال عمران

“Siapakah pembantu-pembantu aku kepada Allah”

 

Pendapat ini dibantah oleh AL-QURTUBI dengan anggap, itu pendapat yang lemah. Justeru, beliau menyatakan perkataan الى dengan makna ب.[11]

 

[11] perkataan شَيَاطِينِ adalah kata jamak dari perkataan شيطان yang ia berasal dari perkataanشطن  yang  ZAMAKHSYARI kata, ia bermaksud:

 

إذا بعد لبعده من الصلاح والخير

Apabila dia telah jauh dari kesalehan dan kebaikan[12]

 

Justeru, makna bagi perkataan شَيَاطِينِهِمْ dalam ayat ini, ZAMAKSYARI kata, mereka adalah manusia yang kejahatan mereka seiras dengan syaitan[13].

 

Menurut AL-KHALIL, dalam kebiasaan orang arab, perkataan شيطان merujuk kepada كل متمرّد (setiap orang jahat)[14].

 

Menurut AL-QURTUBI pula;

 

وَلَفْظُ الشَّيْطَنَةِ الَّذِي مَعْنَاهُ الْبُعْدُ عَنِ الْإِيمَانِ وَالْخَيْرِ يَعُمُّ جَمِيعَ مَنْ ذُكِرَ

Lafaz Syaitanah, maknanya adalah jauh dari iman dan kebaikan. Ia merangkumi sesiapa sahaja yang disebut[15].

 

Pentafsiran ini dikuatkan lagi dengan hadis yang dibawakan oleh IBN KATHIR—daripada Abu Zar bahawa Nabi saw bersabda;

 

عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شَيَاطِينِ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ" فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلِلْإِنْسِ شَيَاطِينٌ؟ قَالَ: "نَعَمْ"

Aku minta berlindung dengan Allah dari para syaitan dari kalangan Manusia dan Jin. Aku bertanya: wahai Rasulullah, bagi manusia juga ada syaitan? Jawab Nabi: ya”[16]  

 

Juga firman Allah;

 

{وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الإنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا} [الْأَنْعَامِ: 112]

 Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi itu musuh dari Syaitan-syaitan manusia dan jin, setengahnya membisikkan kepada setengahnya yang lain kata-kata dusta yang indah-indah susunannya untuk memperdaya pendengarnya.

 

[12] Siapa yang dimaksudkan SYAITAN yang puak-puak munafik itu berjumpa;

 

(a)                Ketua-ketua kafir. Ini pendapat IBN MAS’UD, IBN ABBAS, AL-HASAN dan AL-SUDDIY[17].

 

(b)               Orang-orang Yahudi yang menyuruh agar mereka berbohong dan bertindak dengan tindakan yang menyalahi apa yang diajar oleh Nabi. Ini adalah pendapat IBN ABBAS sepertimana dalam riwayat IBN ISHAQ[18].

 

 

(c)                Kawan-kawan mereka dari kalangan orang musyrik. Ini pendapat ABU AL’ALIYAH dan MUJAHID[19].

 

(d)               Ahli-ahli sihir dan tok bomoh-tok bomoh mereka. Ini pendapat AL-DHAHHAK dan AL-KALBI[20].

 

(e)               Orang-orang besar kalangan yang menjadi rujukan munafiq, sama ada mereka dari kalangan orang kafir ataupun dari kalangan munafik sendiri. Ini pendapat AL-RAZI[21]. Menurut USAIMIN, layak digelar SYAITAN kepada orang-orang besar mereka kerana kejahatan mereka yang terlalu teruk itu sama dengan perangai syaitan[22].

 

[13] SHIHAB kata, pemimpin-pemimpin munafik dipanggil SYAITAN oleh Allah kerana mahu menggambarkan betapa kedurhakaan mereka telah mencapai tahap puncaknya sehingga kedurhakaan tersebut tidak terbatas pada diri mereka sendiri sahaja, tetapi sudah menyentuh kepada orang lain[23].

 

قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ

 

“mereka katakan: sesungguhnya kami adalah (tetap) bersama kamu”

 

[14] maksud dengan إِنَّا مَعَكُمْ (sesungguhnya kami bersama kamu) adalah kami bersahabat dan bersepakat dengan kami pada urusan agama kamu[24].

 

[15] HAMKA kata, orang munafiq bermanis mulut dengan orang beriman disebabkan kelemahan jiwa serta takut menghadapai kenyataan[25].

 

إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14)

 

“dan kami ini hanyalah mengolok-olokkan mereka itu”

 

[16] Dari sudut lughah, asal makna الاستهزاء  adalah القتل السريع (ringan tangan untuk membunuh[26]). Namun begitu, perkataan itu digunakan kepada orang yang RINGAN HATINYA UNTUK MEMPEROLOK-OLOKKAN orang[27]. Ia berasal dari perkataan هزأ يهزأ yang asal maknanya adalah مات على المكان (mati di tempat kejadian).

 

Dari sudut terjemahan, perkataan الاستهزاء adalah السخرية (menganjing) dan الاستخفاف (merendah-rendahkan).[28].

 

Dari sudut makna perkataan السخرية (menganjing) terkandung maksud Aib dan jahil. Sepertimana firman Allah;

 

قالُوا أَتَتَّخِذُنا هُزُواً قالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجاهِلِينَ – البقرة

Mereka berkata: Apakah kamu jadikan kami ini sebagai orang jahil. Kata (Nabi Musa) Aku berlindung dengan Allah bahawa aku dari kalangan orang-orang jahil[29].

 

Dalam ayat ini, kaum Bani Israel guna perkataan هزوا dan dibalas oleh Nabi Musa dengan kata: Aku bukan dari kalangan ORANG JAHIL.

 

Justeru, perkataan الإستهزاء adalah memandang rendah dan hina serta jahil kepada orang yang menyalahinya.

 

Dalam tafsiran al-Qurtubi pula:

 

أَيْ مُكَذِّبُونَ بِمَا نُدْعَى إِلَيْهِ

Iaitu, pendusta-pendusta terhadap apa yang kita didakwa kepadanya[30].

 

[17] Dalam ayat ini digunakan susunan kata yang memberi maksud yang mendalam; iaitu, apabila orang munafik ini berkomunikasi dengan orang mukmin, mereka menyebut: امنا iaitu dengan kata kerja. Namun, apabila mereka berkomunikasi dengan syaitan-syaitan mereka, mereka menyebut: إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ, iaitu dengan kata nama.

 

Ini menjadi dalil;

·       Mereka sedar bahawa iman mereka tidak kuat. Justeru, mereka tidak kata kata nama.

·       Jiwa raga mereka sebenar-benarnya adalah kufur. Justeru, mereka bersama dengan kekufuran dan olok-olokkan itu secara jiwa raga mereka[31].

 

[18] Dalam kupasan SHIHAB pula. Jika diperhatikan pada susunan ayat, semasa mereka mendakwa mereka beriman, tidak ada sebarang penguat kata. Namun, apabila mereka menyebut bahawa mereka bersama syaitan, ada penguat, iaitu إِنَّا; semasa mereka mendakwa mereka olok-olokkan orang mukmin pula, mereka gunakan tiga penguat, iaitu (1) إنما, (2) نحن dan (3) perkataan مستهزئون digunakan kata nama[32]. Hikmah disebalik hal ini adalah seperti berikut;

 

(a)                Orang munafik anggap orang mukmin itu bodoh. Justeru, dengan sebut tanpa penguat pun, mereka anggap bahawa orang mukmin sudah percaya dengan dakwaan mereka. Hal ini berbeza dengan para syaitan mereka yang mereka percaya bahawa mereka bijak. Makanya, mereka perlu ayat tegas untuk meyakinkan mereka.

 

(b)               Mereka menggunakan perkataan tegas kepada syaitan-syaitan mereka kerana mereka mahu menampilkan ketelusan mereka kepada para syaitan tersebut. Hal ini kerana, mereka bimbang semasa mereka mengatakan: Kami beriman” di hadapan mukmin itu akan menyebabkan mereka akan diragui oleh para syaitan.



[1] Shihab:1/108

[2] Kasyaf:1/65 | Razi:2/308

[3] Shihab:1/108

[4] Zad:1/34

[5] Zad:1/34

[6] Qurtubi:1/208

[7] Razi:2/309

[8] Usaimin:1/53

[9] Zahrah:135

[10] shihab:1/109

[11] Qurtubi:1/207

[12] Kasyaf:1/65

[13] Kasyaf:1/65

[14] Zad:1/34

[15] Qurtubi:1/207

[16] kathir:1/183

[17] Zad:1/34 | Qurtubi:1/207 | Kathir:1/182

[18] Kathir:1/183

[19] Zad:1/34

[20] Zad:1/34 | Qurtubi:1/207

[21] Razi:2/309

[22] Usaimin:1/53

[23] shihab:1/133

[24] Kasyaf:1/66

[25] Hamka:1/132

[26] Shihab:1/110

[27] Shihab:1/110

[28] Kasyaf:1/66

[29] Kasyaf:1/66

[30] Qurtubi:1/207

[31] Razi:2/309

[32] Shihab:1/109

No comments:

Post a Comment

(2) SURAH AL-BAQARAH 22

  BAQARAH 2:22   الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْ...