|
BAQARAH 2:14 |
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى
شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14)
Dan apabila mereka bertemu dengan orang-orang yang
beriman, mereka berkata: " Kami telah beriman ", dan manakala mereka
kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka berkata pula:" Sesungguhnya
kami tetap bersama kamu, sebenarnya kami hanya memperolok-olok (akan
orang-orang yang beriman)"
|
HUBUNGAN
AYAT |
|
|
AYAT 13 |
AYAT 14 |
|
Orang munafik menuduh orang mukmin sebagai bodoh |
Mereka tampilkan tindakan mereka yang cuba
membodohkan orang mukmin. |
[1] Orang munafik dari kalangan ahli kitab merasakan
mereka cerdik. Dengan itu, mereka anggap orang mukmin dari kalangan sahabat,
terutama kalangan yahudi yang memeluk islam sebagai bodoh.
[2] al-Quran memberikan bukti bagaimana orang munafiq
ahli kitab ini anggap orang mukmin sebagai bodoh, iaitu dipamerkan bahawa
semasa mereka berjumpa dengan orang mukmin, mereka kata: “kami beriman”.
[3] Tetapi, apabila mereka berjumpa dan “lepak”
dengan orang-orang besar munafik dari kalangan kafir dan Yahudi, mereka kata
pula bahawa mereka kekal bersama dengan orang-orang kafir itu. Mereka kelihatan
berbaik dengan orang mukmin itu tidak lebih sekadar nak memperolok-olokkan
sahaja.
[4] Memandangkan perangai dan kelaku orang-orang
besar itu amat teruk, makanya Allah tidak menyebut mereka secara jelas, tetapi
menyebut perangai mereka dengan menyebut mereka sebagai syaitan.
[5] Menurut AL-KHAZIN, ayat ini diturunkan sebagai
mengecam sikap ABDULLAH BIN UBAI yang apabila berjumpa ABU BAKAR AL-SIDDIQ,
UMAR dan ALI, dia perolok-olokkan sahabat-sahabat ini. Ketika dia ditegur agar
tidak bermuka dua, dia berkata: aku tidak bercakap kecuali iman kita adalah
sama.
Setelah dia berjauhan dari orang
mukmin, dia pun bercakap sesama mereka: Kamu semua lakukan terhadap orang muslim
sepertimana aku lakukan ini[1].
Dengan perangai ini, diturunkan
ayat ini sebagai menjelaskan perilaku Abdullah bin Ubai tersebut.
|
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا |
“apabila
mereka berjumpa dengan orang-orang beriman, mereka berkata: Kami ini telah
beriman”
[6] Pada perkataan وَإِذَا
لَقُوا, ABU HANIFAH baca dengan وإذا لاقوا.[2]
Dari sudut makna, AL-BAIDHAWI kata, ia
memberi maksud PERJUMPAAN YANG BERSIFAT KEBETULAN[3].
[7] Ulama khilaf, kepada siapa ayat ini
ditujukan;
(a)
Diturunkan
kepada ABDULLAH BIN UBAI dan kawan-kawannya. Ini pendapat IBN ABBAS[4].
(b)
Diturunkan
kepada orang Munafik dari kalangan ahli kitab yang menzahirkan keimanan kepada
Nabi, tetapi sebaliknya ketika bersama dengan orang-orang besar mereka. Ini
pendapat AL-HASAN[5].
Menurut al-Qurtubi pula, ini adalah pendapat IBN ABBAS sepertimana riwayat
AL-KALBI yang ambil dari ABU SOLEH[6].
[8] Ayat sebut: قَالُوا
آمَنَّا (mereka berkata: Kami telah beriman).
Dalam ayat ke-9, disebutkan
bahawa mereka melakukan tipu daya dengan digunakan perkataan خداع, bukan الكذب, iaitu
penipuan yang bukan semata-mata berbentuk PERKATAAN, tetapi termasuk juga
penipuan berbentuk PERBUATAN.
Dalam ayat ke-11: وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ, dan ayat ke-13:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ
قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ
وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُون, dijelaskan
tipu daya yang mereka lakukan ini dalam bentuk PERKATAAN.
Dalam ayat ini, Allah menyebut خداع mereka
dalam bentuk PERKATAAN dan PERBUATAN.
Dalam bentuk PERKATAAN, آمَنُوا
قَالُوا آمَنَّا. Dalam bentuk PERBUATAN pula, وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ.
|
وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ |
“dan
apabila mereka telah bersendirian dengan syaitan-syaitan mereka”
[9] Perkataan خَلَوْا adalah
kata jamak dari kata خلا yang bermakna kosong. Ia juga boleh bermakna مَضَى (melepasi). Ekoran itu, kurun-kurun lepas
disebut dengan خلا. Namun, dari sudut konteks ayat, ia bermakna “mereka
menyendiri”, iaitu إِلَى شَيَاطِينِهِمْ –
kepada syaitan-syaitan mereka[7].
Menurut USAIMIN, apabila perkataan خلا dijadikan متعدي dengan الى, ia bermaksud
رجعوا خالين بهم (mereka kembali dalam keadaan
menyendiri bersama dengan mereka)[8].
Menurut
ZAHRAH pula, asal perkataan خلا , ia perlu متعدي dengan ب, tetapi digunakan dengan huruf
الى. Perbezaannya adalah, jika digunakan ب, ia memberi maksud mereka bersama dengan para syaitan tersebut dalam
pada mereka duduk dalam kalangan mukmin lagi. Namun, apabila digunakan huruf الى, ia memberi maksud mereka
menjauhkan diri dari mukmin[9]. Bahkan,
shihab kata bahawa mereka mempunyai tempat khusus di mana mereka sering bertemu[10].
[10] Perkataan الى (asal maknanya adalah KEPADA) pada إِلَى
شَيَاطِينِهِمْ bermakna مع (bersama). Hal ini sama seperti dalam
firman Allah;
مَنْ أَنْصارِي إِلَى اللَّهِ (52) –
ال عمران
“Siapakah pembantu-pembantu aku kepada Allah”
Pendapat ini dibantah oleh
AL-QURTUBI dengan anggap, itu pendapat yang lemah. Justeru, beliau menyatakan
perkataan الى dengan makna ب.[11]
[11] perkataan شَيَاطِينِ adalah kata jamak dari perkataan شيطان yang ia berasal dari perkataanشطن yang
ZAMAKHSYARI kata, ia bermaksud:
إذا بعد لبعده من الصلاح والخير
Apabila dia telah jauh dari
kesalehan dan kebaikan[12]
Justeru, makna bagi perkataan شَيَاطِينِهِمْ dalam
ayat ini, ZAMAKSYARI kata, mereka adalah manusia
yang kejahatan mereka seiras dengan syaitan[13].
Menurut
AL-KHALIL, dalam kebiasaan orang arab, perkataan شيطان merujuk kepada كل
متمرّد (setiap orang jahat)[14].
Menurut
AL-QURTUBI pula;
وَلَفْظُ الشَّيْطَنَةِ الَّذِي مَعْنَاهُ الْبُعْدُ عَنِ الْإِيمَانِ
وَالْخَيْرِ يَعُمُّ جَمِيعَ مَنْ ذُكِرَ
Lafaz Syaitanah, maknanya adalah
jauh dari iman dan kebaikan. Ia merangkumi sesiapa sahaja yang disebut[15].
Pentafsiran ini dikuatkan lagi
dengan hadis yang dibawakan oleh IBN KATHIR—daripada Abu Zar bahawa Nabi saw
bersabda;
عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ: "نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شَيَاطِينِ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ" فَقُلْتُ:
يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلِلْإِنْسِ شَيَاطِينٌ؟ قَالَ: "نَعَمْ"
Aku minta berlindung dengan Allah dari para syaitan
dari kalangan Manusia dan Jin. Aku bertanya: wahai Rasulullah, bagi manusia
juga ada syaitan? Jawab Nabi: ya”[16]
Juga
firman Allah;
{وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ
عَدُوًّا شَيَاطِينَ الإنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ
الْقَوْلِ غُرُورًا} [الْأَنْعَامِ: 112]
Dan
demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi itu musuh dari Syaitan-syaitan
manusia dan jin, setengahnya membisikkan kepada setengahnya yang lain kata-kata
dusta yang indah-indah susunannya untuk memperdaya pendengarnya.
[12] Siapa yang dimaksudkan SYAITAN yang puak-puak
munafik itu berjumpa;
(a)
Ketua-ketua kafir. Ini pendapat
IBN MAS’UD, IBN ABBAS, AL-HASAN dan AL-SUDDIY[17].
(b)
Orang-orang Yahudi yang menyuruh
agar mereka berbohong dan bertindak dengan tindakan yang menyalahi apa yang
diajar oleh Nabi. Ini adalah pendapat IBN ABBAS sepertimana dalam riwayat IBN
ISHAQ[18].
(c)
Kawan-kawan mereka dari kalangan
orang musyrik. Ini pendapat ABU AL’ALIYAH dan MUJAHID[19].
(d)
Ahli-ahli sihir dan tok bomoh-tok
bomoh mereka. Ini pendapat AL-DHAHHAK dan AL-KALBI[20].
(e)
Orang-orang besar kalangan yang
menjadi rujukan munafiq, sama ada mereka dari kalangan orang kafir ataupun dari
kalangan munafik sendiri. Ini pendapat AL-RAZI[21].
Menurut USAIMIN, layak digelar SYAITAN kepada orang-orang besar mereka kerana
kejahatan mereka yang terlalu teruk itu sama dengan perangai syaitan[22].
[13]
SHIHAB kata, pemimpin-pemimpin munafik dipanggil SYAITAN oleh Allah kerana mahu
menggambarkan betapa kedurhakaan mereka telah mencapai tahap puncaknya sehingga
kedurhakaan tersebut tidak terbatas pada diri mereka sendiri sahaja, tetapi
sudah menyentuh kepada orang lain[23].
|
قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ |
“mereka
katakan: sesungguhnya kami adalah (tetap) bersama kamu”
[14] maksud dengan إِنَّا
مَعَكُمْ (sesungguhnya kami bersama kamu) adalah
kami bersahabat dan bersepakat dengan kami pada urusan agama kamu[24].
[15] HAMKA kata, orang munafiq bermanis mulut
dengan orang beriman disebabkan kelemahan jiwa serta takut menghadapai
kenyataan[25].
|
إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14) |
“dan
kami ini hanyalah mengolok-olokkan mereka itu”
[16] Dari sudut lughah, asal makna الاستهزاء adalah القتل السريع
(ringan tangan untuk membunuh[26]).
Namun begitu, perkataan itu digunakan kepada orang yang RINGAN HATINYA UNTUK
MEMPEROLOK-OLOKKAN orang[27].
Ia berasal dari perkataan هزأ يهزأ yang asal maknanya adalah مات
على المكان (mati di tempat kejadian).
Dari sudut terjemahan, perkataan
الاستهزاء adalah السخرية (menganjing) dan الاستخفاف
(merendah-rendahkan).[28].
Dari sudut makna perkataan السخرية (menganjing) terkandung maksud Aib dan
jahil. Sepertimana firman Allah;
قالُوا أَتَتَّخِذُنا هُزُواً قالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ
الْجاهِلِينَ – البقرة
Mereka berkata: Apakah kamu jadikan kami ini sebagai
orang jahil. Kata (Nabi Musa) Aku berlindung dengan Allah bahawa aku dari
kalangan orang-orang jahil[29].
Dalam ayat ini, kaum Bani Israel guna perkataan هزوا dan dibalas
oleh Nabi Musa dengan kata: Aku bukan dari kalangan ORANG JAHIL.
Justeru, perkataan الإستهزاء adalah
memandang rendah dan hina serta jahil kepada orang yang menyalahinya.
Dalam tafsiran al-Qurtubi pula:
أَيْ مُكَذِّبُونَ بِمَا نُدْعَى إِلَيْهِ
Iaitu, pendusta-pendusta terhadap
apa yang kita didakwa kepadanya[30].
[17] Dalam ayat ini digunakan
susunan kata yang memberi maksud yang mendalam; iaitu, apabila orang munafik
ini berkomunikasi dengan orang mukmin, mereka menyebut: امنا iaitu
dengan kata kerja. Namun, apabila mereka berkomunikasi dengan syaitan-syaitan
mereka, mereka menyebut: إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ
مُسْتَهْزِئُونَ, iaitu dengan kata nama.
Ini menjadi dalil;
·
Mereka sedar bahawa iman mereka tidak kuat. Justeru,
mereka tidak kata kata nama.
·
Jiwa raga mereka sebenar-benarnya adalah kufur. Justeru,
mereka bersama dengan kekufuran dan olok-olokkan itu secara jiwa raga mereka[31].
[18] Dalam kupasan SHIHAB pula.
Jika diperhatikan pada susunan ayat, semasa mereka mendakwa mereka beriman, tidak
ada sebarang penguat kata. Namun, apabila mereka menyebut bahawa mereka bersama
syaitan, ada penguat, iaitu إِنَّا; semasa mereka mendakwa mereka
olok-olokkan orang mukmin pula, mereka gunakan tiga penguat, iaitu (1) إنما, (2) نحن dan (3) perkataan
مستهزئون digunakan kata nama[32].
Hikmah disebalik hal ini adalah seperti berikut;
(a)
Orang munafik anggap orang mukmin itu bodoh. Justeru, dengan
sebut tanpa penguat pun, mereka anggap bahawa orang mukmin sudah percaya dengan
dakwaan mereka. Hal ini berbeza dengan para syaitan mereka yang mereka percaya
bahawa mereka bijak. Makanya, mereka perlu ayat tegas untuk meyakinkan mereka.
(b)
Mereka menggunakan perkataan tegas kepada
syaitan-syaitan mereka kerana mereka mahu menampilkan ketelusan mereka kepada
para syaitan tersebut. Hal ini kerana, mereka bimbang semasa mereka mengatakan:
Kami beriman” di hadapan mukmin itu akan menyebabkan mereka akan diragui oleh
para syaitan.
[1] Shihab:1/108
[2] Kasyaf:1/65 |
Razi:2/308
[3] Shihab:1/108
[4] Zad:1/34
[5] Zad:1/34
[6] Qurtubi:1/208
[7] Razi:2/309
[8] Usaimin:1/53
[9] Zahrah:135
[10] shihab:1/109
[11] Qurtubi:1/207
[12] Kasyaf:1/65
[13] Kasyaf:1/65
[14] Zad:1/34
[15] Qurtubi:1/207
[16] kathir:1/183
[17] Zad:1/34 | Qurtubi:1/207 | Kathir:1/182
[18] Kathir:1/183
[19] Zad:1/34
[20] Zad:1/34 | Qurtubi:1/207
[21] Razi:2/309
[22] Usaimin:1/53
[23] shihab:1/133
[24] Kasyaf:1/66
[25] Hamka:1/132
[26] Shihab:1/110
[27] Shihab:1/110
[28] Kasyaf:1/66
[29] Kasyaf:1/66
[30] Qurtubi:1/207
[31] Razi:2/309
[32] Shihab:1/109
No comments:
Post a Comment