|
SURAH AL-BAQARAH 2:12 |
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ (12)
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya mereka itulah
orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan, tetapi mereka
tidak menyedarinya
|
HUBUNGAN AYAT |
|
|
AYAT
11 |
AYAT
12 |
|
Munafiq
degil tidak mahu dengar nasihat. Bahkan, spin lagi – kononnya mereka yang
buat islah. |
Tuhan
tegaskan, islah yang mereka dakwa itu hakikat adalah fasad. |
[1] Setelah mereka degil dari menerima kebenaran dan
kebaikan. Lebih parah lagi, mereka anggap keburukan pula sebagai kebaikan, maka
Allah jelaskan bahawa hakikat mereka adalah kehancuran tanpa mereka sedar.
|
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ
الْمُفْسِدُونَ |
Bagaimana tidak pula, mereka
sesungguhnya pelaku kerosakan
[2] Apabila Allah nafikan dakwaan mereka sebagai
MUSLIH, bahkan mengatakan pula bahawa mereka AL-MUFSID;
a.
Membuktikan sesuatu dakwaan BAIK
tidak boleh terus diterima. Dalam ayat lain, Allah ada berfirman;
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا فَإِنَّ اللَّهَ
يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ
حَسَرَاتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ (8) فاطر
Maka
(fikirkanlah) adakah orang yang diperelokkan kepadanya amal buruknya (oleh
Syaitan) lalu ia memandangnya dan mempercayainya baik, (bolehkah disifatkan
sebagai orang yang menjalankan peraturan yang ditetapkan Allah untuk memberi
hidayah kepadanya, atau sebaliknya) ? Kerana sesungguhnya Allah menyesatkan
sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga memberi hidayah petunjuk kepada
sesiapa yang dikehendakiNya. Oleh itu, janganlah engkau membinasakan dirimu
(wahai Muhammad) kerana menanggung dukacita terhadap kesesatan mereka.
Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka kerjakan[1]
[3] Dalam kupasan ZAHRAH, perkataan ألا adalah أ
الأستفهام yang merujuk kepada makna التنبيه, sedangkan لا adalah النفي. Ia memberi maksud TA’KID terhadap
penafian dakwaan mereka bahawa mereka muslih, bahkan TA’KID bahawa mereka
adalah MUFSID[2].
Selalunya diterjemah dengan
KETAHUILAH, tetapi mungkin dalam bahasa melayu diterjemah dengan: BAGAIMANA
TIDAK PULA.
[4] Perkataan الا dalam
ilmu bahasa arab disebut أداة
التنبيه والتأكيد (alat
digunakan untuk memberi ingatan dan penguat kata). Ditambah pula dengan
perkataan إِنَّهُمْ(sesungguhnya mereka) adalah
ta’kid kali ke-dua. Di tambah pula perkataan هُمُ selepas إِنَّهُمْ, menunjukkan ada ta’kid kali-3. Lalu, perkataan الْمُفْسِدُونَ digunakan kata nama, mempunyai penegasan
kali-4, dimasukkan pula dengan “alif” dan “lam”, terkandung pula penegasan
kali-5.
Dalam perkataan lain, hakikat
mereka sebagai makhluk perosak adalah tidak boleh dinafikan walaupun sedikit.
Usaimin kata, tidak ada kerosakan yang lebih besar berbanding kefasadan yang
dilakukan oleh orang munafiq. Oleh itu, ia membenarkan firman Allah dalam ayat
lain;
هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ (4) – المنافقون
Mereka adalah musuh, maka
berhati-hatilah kamu terhadap mereka[3]
|
وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ (12) |
Tetapi mereka tidak sedar (tidak
rasa)
[5] Antara masalah besar berlaku pada umat, apabila
mereka buat sesuatu kejahatan dan kerosakan, mereka tidak sedar disebalik apa
yang mereka lakukan itu boleh memberi kerosakan.
[6] Apabila mereka mencipta kepercayaan, sudah pasti
kekufuran itu dianggap sebagai sesuatu yang benar. Ayat ini menjelaskan
bagaimana orang munafiq mencipta kepercayaan bahawa apa yang mereka buat adalah
kebaikan. Ekoran itu, kerosakan pun apabila dipercayai sebagai kebenaran,
mereka lakukan itu atas anggapan bahawa ia kebaikan.
[7] Pada perkataan لَا
يَشْعُرُونَ, BASMEH terjemahkan dengan MEREKA TIDAK MENYEDARINYA. HAMKA
pula terjemah dengan “MEREKA TIDAK SADAR”
[8] Maksud mereka tidak sedar itu;
(A)
Mereka merasakan tindakan jahat mereka yang
membawa kepada kehancuran itu sebagai benar, malah percaya bahawa itu adalah
kebenaran.
(B)
Tujuan mereka cakap bahawa tindakan mereka itu
adalah kebaikan adalah untuk menutup dari diketahui bahawa tindakan mereka itu
adalah kejahatan. Tanpa mereka sedar, tindakan mereka mahu menutup itu
diketahui oleh Nabi dengan Allah maklumkan kepada Baginda[4].
[9] Dalam penjelasan HAMKA bahawa ayat ini berkaitan
dengan YAHUDI yang beragama secara taksub. Sifat taksub itu sudah pasti
berasaskan kepada hawa nafsu. Apabila taksub itu hawa nafsu, tidak hairan mereka
akan membela walaupun dalam hal yang salah[5].
[10] Perkataan لا
يشعرون ini, kupasan seperti berikut;
A.
ZAHRAH kata, ia adalah emparikal
secara jasad, diri dan akal. Justeru, mereka tidak sedar ini adalah secara
INDERAWI; kesebatian mereka dengan kejahatan itu menyebabkan akal mereka tidak
dapat berfikir dan jiwa mereka tidak dapat menyedari[6].
Ini amat selaras dengan maksud ayat ke-10 yang menyebut bahawa hati mereka ada
penyakit, lalu bertambah lagi penyakit.
B.
Usaimin kata, FASAD adalah
perkara hissi (emparikal) yang dapat dirasai dengan pancaindera. Namun, dengan
kebodohan, mereka tidak merasakan bahawa mereka adalah hakikat makhluk perosak[7].
[11] Ayat ini membuktikan bahawa memang terdapat
manusia yang melakukan kerosakan dengan dia percaya bahawa kerosakan itu adalah
kebaikan[8].
[12] Bagi orang munafiq itu, perlu diklasifikasikan
kepada dua;
(1)
orang -orang yang berilmu dalam kalangan
mereka. Mereka ini mencipta kekeliruan; menganggap keburukkan itu sebagai
kebaikan.
(2)
Orang-orang jahil dalam kalangan
mereka; mereka ini naif. Mereka hanya percaya sahaja dengan orang-orang alim
mereka yang jahat itu.
Apabila Allah menyebut “MEREKA
TIDAK SEDAR”, bagi dua kalangan manusia ini adalah seperti berikut;
1.
Orang – orang alim itu sudah
anggap bahawa mencipta kekeliruan sebegitu bukan satu dosa. Hal ini sepertimana
dalam Surah al-Rum;
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ
سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ (55) وَقَالَ الَّذِينَ
أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَى
يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ (56) – الروم
Dan
semasa berlakunya hari kiamat, orang-orang yang berdosa akan bersumpah
mengatakan bahawa mereka tidak tinggal (di dalam kubur) melainkan sekadar satu
saat sahaja; demikianlah mereka sentiasa dipalingkan (oleh fahaman sesatnya
dari memperkatakan yang benar) * Dan (bagi menjawabnya) berkatalah orang-orang
yang berilmu serta beriman: "Demi sesungguhnya, kamu telah tinggal -
menurut yang terkandung dalam Kitab Allah - sampai ke hari kebangkitan (hari
kiamat); maka inilah dia hari kebangkitan (yang dijanjikan) itu, akan tetapi
kamu dari dahulu lagi tidak mahu mengetahui (kebenarannya)".
2.
Orang – orang naif pula, tidak
mahu berfikir terhadap hakikat kebaikan; mereka hanya taqlid buta sahaja.
sepertimana firman Allah;
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ
نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا
يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ (170) – البقرة
Dan
apabila dikatakan kepada mereka" Turutlah akan apa yang telah diturunkan
oleh Allah" mereka menjawab: "(Tidak), bahkan kami (hanya) menurut
apa yang kami dapati datuk nenek kami melakukannya". Patutkah (mereka
menurutnya) sekalipun datuk neneknya itu tidak faham sesuatu (apa pun tentang
perkara-perkara agama), dan tidak pula mendapat petunjuk hidayah (dari Allah)?