|
BAQARAH 2:20 |
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا
فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ
بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (20)
Kilat itu pula hampir-hampir menyambar
(menghilangkan) penglihatan mereka; tiap-tiap kali kilat itu menerangi mereka
(dengan pancarannya), mereka berjalan dalam cahayanya. Dan apabila gelap
menyelubungi mereka, berhentilah mereka (menunggu dengan bingungnya). Dan sekiranya
Allah menghendaki, nescaya dihilangkanNya pendengaran dan penglihatan mereka;
sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
|
HUBUNGAN AYAT |
|
|
AYAT 19 |
AYAT 20 |
|
Orang munafiq tidak mahu mendengar kebenaran. |
Orang munafiq ambil manfaat dari cahaya kilat, tetapi bila hilang
cahaya, mereka kembali kepada asal |
[1]
Dalam ayat 19, dijelaskan berkenaan GURUH dan KILAT. Setelah menyebut berkenaan
GURUH, iaitu mereka tutup telinga. Maka dalam ayat ini, dijelaskan pula
berkenaan KILAT, yang ada kaitan dengan penglihatan mereka yang berkait dengan
mata mereka.
[2]
Setelah dijelaskan bahawa MEREKA TIDAK MAHU MENDENGAR kebenaran, maka ayat ini
menjelaskan pula berkenaan PENGLIHATAN MEREKA PULA; iaitu, bagaimana mereka
ambil manfaat dari al-Quran, tetapi sekadar manfaat dunia sahaja.
Hidup
manusia tidak boleh lepas dari soal manfaat. Ia terbahagi kepada dua;
a.
Manfaat
dunia
b.
Manfaat
akhirat.
Orang
munafiq – Yahudi, mereka ambil manfaat dunia dari al-Quran dengan menampilkan
diri mereka seperti selaras dengan islam, tetapi itu sekadar di hadapan
orang-orang islam sahaja.
Namun,
apabila mereka jauh dari pandang mata Nabi Muhammad dan orang islam, maka
mereka kekal dengan pendirian mereka;
كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ
قَامُوا
Perilaku
mereka ini sudah dijelaskan dalam ayat sebelum ini, iaitu firman Allah;
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى
شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14)
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (15) –
البقرة
[3] Kebenaran al-Quran yang dipamerkan itu
benar-benar di hadapan mata mereka yang sudah pasti mereka nampak;
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ
Namun, mereka tetap tidak
menerima kebenaran yang mereka nampak tersebut. Namun, mereka hanya mengambil
manfaat hanya pada perkara yang untungkan urusan dunia mereka sahaja;
لَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيهِ
[4] Dalam ayat disebutkan
bahawa ketika kilat memanah, maka ada cahaya. Dengan cahaya itu, mereka pun
berjalan. Apabila cahaya kilat itu hilang, mereka berdiri kembali.
Sifat bagi cahaya kilat tidak seperti cahaya yang
lain; iaitu ia hanya memancar satu detik sahaja. Dengan cahaya kadar satu detik
itu, orang munafik tetap ambil manfaat untuk kepentingan dirinya, walaupun
dengan kadar satu langkah sekalipun.
Namun, jika tidak ada ruang untuk mereka mendapat
manfaat lagi, maka mereka akan kekal kembali kepada sikap mereka yang asal;
وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا
[5] Cara mereka ambil manfaat
untung kepentingan mereka sahaja ini cukup biadap. Justeru, pendengaran dan
penglihatan yang dianugerahkan oleh Allah mereka tidak syukuri. Jika Allah mahu
ambil balik nikmat pendengaran dan penglihatan, boleh sahaja bagi Allah;
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ
Dalam ayat ini, digunakan perkataan شاء bukan اراد yang makna شاء adalah
berkehendak dalam maksud terkandung maksud memilih. Bermaksud, jika Allah MAHU
MEMILIH untuk hilangkan pendengaran dan penglihatan mereka, itu boleh sahaja.
Namun, Allah tidak pilih begitu kerana mahu masih lagi memberi ruangan kepada
mereka untuk mendapat lagi hidayah dari al-Quran.
[6] Dalam ayat sebelum,
disebutkan bahawa guruh dan kilat. Dalam ayat ini disebutkan hilangkan
pendengaran dan penglihatan; bermaksud, kalau dengan guruh, boleh sahaja Allah
hilangkan pendengaran mereka; kalau dengan kilat, boleh sahaja Allah hilangkan
penglihatan mereka.
[7] manusia perlu sedar,
Allah MAHU MEMILIH untuk menghilangkan pendengaran dan penglihatan mereka atau
tidak, itu semua tidak menjadi susah bagi Allah, kerana Allah itu adalah TUHAN YANG
BERKUASA PADA SEGALA PERKARA;
إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[8] Setelah Allah menyebut
KES, maka Allah pun sebut KAEDAH UMUM, iaitu dia berkuasa pada semua perkara
yang tidak ada sesiapa pun dapat mencabar kekuasaanNya.
[9]
kalau difikir balik, pada ayat sebelum ini, dinyatakan bahawa orang munafiq –
yahudi ini pekak, bisu dan buta;
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ
Namun,
dalam ayat ini pula, Allah tidak pula menjadikan mereka itu pekak dan buta.
Bukankah ini sudah bercanggah?
Dijawab:
Perlu
dibezakan antara dua perkara;
a.
Dari
sudut fizik, iaitu dengar melalui telinga dan melihat melalui mata.
b.
Dari
sudut metafizik, iaitu dengar dan melihat dengan hati.
Dalam
ayat sebelum 18, dijelaskan berkenaan METAFIZI, iaitu merujuk kepada maksud
HATI, sedangkan dalam ayat ke-20 pula, dijelaskan berkenaan fizik, iaitu
saluran ilmu untuk mereka mendengar dan melihat masih tidak ditutup lagi.
|
يَكَادُ
الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ |
“hampir-hampir
(nyarislah) kilat menyambar penglihatan mereka”
[10]
perkataan يكاد bermaksud يقارب yang terjemah dengan “hampir-hampir”. IBN AL-JAWZI kata,
maksudnya adalah;
وهي كلمة إذا أثبتت انتفى الفعل، وإذا نفيت ثبت الفعل
“Kalimah yang apabila sabit maka
ternafi perbuatan. Apabila ternafi, maka sabit perbuatan tersebut[1]”
Atau;
يشهد للنفي عند الإثبات
Penafian ketika isbat sesuatu
perbuatan[2]”
[11]
Perkataan يخطف bermaksud mengambil dengan cepat[3].
Basmeh terjemahkan dengan “menyambar (menghilangkan)”.
[12]
Dalam qiraat Mujahid, dibaca dengan kasrah; يخطف (Yakhtifu), tetapi bacaan al-Hasan yang dianggap yang paling
fasih oleh AL-RAZI adalah fathah (Yakhtafu). Dalam bacaan IBN MAS’UD pula,
dengan يختطف (Yakhtatipu)[4].
|
كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيهِ |
“ketika
kilat itu memancarkan untuk mereka, mereka pun berjalan dalam cahaya tersebut”
[13]
iaitu, mereka ambil manfaat dari cahaya islam, iaitu dengan mereka
menggambarkan diri mereka sebagai islam, maka harta dan darah mereka
terselamat. Bahkan, mereka dapat harta ghanimah. Itu yang mereka harap dari
Islam[5].
[14]
IBN AL-JAWZI menyatakan, maksud disebalik ayat ini ada beberapa tafsiran ulama
seperti berikut;
a.
IBN ABBAS dan AL-SUDDIY kata, ketika al-Quran
sampai kepada mereka pada perkara yang mereka suka sahaja mereka ikut.
b.
QATADAH
kata, mereka ambil manfaat dari sudut keselamatan pada harta dan nyawa mereka[6].
|
وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا |
“apabila
menjadi gelap terhadap mereka, mereka pun berhenti berjalan”
[15]
Apabila mereka tidak dapati sebarang manfaat, maka mereka kembali kepada asal
mereka; iaitu benci keimanan[7].
|
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ
وَأَبْصَارِهِمْ |
“kalau
Allah MAHU PILIH, pasti Allah akan jauhkan pendengaran dan penglihatan mereka
(al-Quran)”
[16] Dalam ayat ini,
KEHENDAK ALLAH itu digunakan perkataan شاء, sedangkan ada perkataan lain
disebut اراد.
Secara dasarnya, شاء lebih
umum dari اراد yang perbezaan antara kedua-duanya adalah;
a.
Kalau
guna شاء, ia merujuk kepada kehendak yang TIDAK ADA
TAHDID, iaitu masih lagi terbuka kepada pilihan, sama ada mahu dibuat atau
tidak dibuat.
لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لَاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ
مَا يَشَاءُ
سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (4) – الزمر
Kalaulah
Allah hendak mempunyai anak, tentulah Ia memilih mana-mana yang dikehendakiNya
dari makhluk-makhluk yang diciptakanNya; Maha Sucilah Ia (dari menghendaki yang
demikian). Dia lah Allah, Yang Maha Esa, lagi Yang Mengatasi kekuasaanNya
segala-galanya
Atau;
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا (29) وَمَا
تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ
اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (30) يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي
رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (31) - الإنسان
Sesungguhnya
(segala keterangan yang disebutkan) ini, menjadi peringatan; maka sesiapa yang
mahukan (kebaikan dirinya) bolehlah ia mengambil jalan yang menyampaikan kepada
keredaan Allah (dengan iman dan taat). * Dan tiadalah kamu berkemahuan
(melakukan sesuatu perkara) melainkan dengan cara yang dikehendaki Allah;
sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana (mengaturkan
sebarang perkara yang dikehendakiNya). * Ia memasukkan sesiapa yang
dikehendakiNya (menurut aturan yang ditetapkan) ke dalam rahmatNya (dengan
ditempatkannya di dalam Syurga); dan orang-orang yang zalim, Ia menyediakan
untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
Atau;
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ
أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (56) - القصص
Sesungguhnya
kamu tidak dapat memberi hidayah kepada orang yang kamu sayang, tetapi Allah
memberi hidayah kepada siapa yang Dia mahu. Dia amat mengetahui terhadap orang
yang dapat hidayah
b.
Kalau
guna اراد, ia merujuk kepada kehendak yang ada
TAHDID, iaitu tidak ada kaitan dengan pilihan. Contohnya;
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (82)- يس
Sesungguhnya
keadaan kekuasaanNya apabila Ia menghendaki adanya sesuatu, hanyalah Ia
berfirman kepada (hakikat) benda itu: " Jadilah engkau! ". Maka ia
terus menjadi
يُرِيدُ
اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ (185)
- البقرة
Allah
hendak kamu mudah dan Dia tidak hendak kamu susah”
[17]
Dalam ayat ini, digunakan lafaz لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ
وَأَبْصَارِهِمْ, iaitu متعدى lafaz ذهب dengan ب.
Justeru, diterjemahkan dengan “membawa pergi” atau “menjauhkan dari”
Makanya, apabila ayat ini
menggunakan perkataan شاء bukan اراد dan pada kata ذهب pula متعدى dengan ب, maka
maksud ayat adalah atas KEHENDAK ALLAH, boleh
sahaja ALLAH MEMILIH untuk membawa pergi atau menjauhkan pendengaran mereka
dari mendengar kebenaran, menjauhkan penglihatan mereka dari melihat kebenaran.
Namun, Allah BERKEHENDAK MEMILIH agar mereka ada lagi pendengaran untuk
mendengar kebenaran, dan penglihatan untuk mereka masih dapat melihat kebenaran,
maka Allah tidak jauhkan semua itu dari mereka.
|
إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (20) |
[18]
Orang-orang munafiq perlu ambil ingat bahawa semua ini tidak pelik bagi Allah.
Hal ini kerana, Allah itu maha berkuasa pada setiap perkara.
No comments:
Post a Comment